ไม้ทั้งท่อน
พระคัมภีร์ตอนนี้: มัทธิว 7:3–5 (THSV11)
“เหตุใดท่านจึงมองผงไม้ที่อยู่ในตาของพี่น้อง แต่ไม่สังเกตไม้ทั้งท่อนที่อยู่ในตาของท่าน?”
“คนหน้าซื่อใจคดเอ๋ย จงเอาไม้ทั้งท่อนออกจากตาของท่านก่อน แล้วท่านจะเห็นชัด…”
1. บริบทชาวยิวในยุคพระเยซู
ในวัฒนธรรมยิวยุคนั้น:
การสังเกตตา ถือเป็นการพูดถึง มุมมอง ความเข้าใจ และการตัดสินใจฝ่ายวิญญาณ
คนยิวมีคำพูดว่า “A person’s eye is the lamp of the soul” (ตาเป็นโคมไฟแห่งชีวิตจิตใจ) ซึ่งคล้ายกับ มัทธิว 6:22
การที่ มีผงไม้ในตา หมายถึง ความผิดเล็กน้อย
ส่วน ไม้ทั้งท่อน (Greek: δοκός – dokos) หมายถึง คานไม้ขนาดใหญ่ – เปรียบกับ ความผิดใหญ่หรือทัศนคติที่บิดเบี้ยวของตนเอง
2. รากศัพท์และคำในภาษากรีก
“ผงไม้” (κάρφος – karphos) = เศษเล็ก ๆ ของฟางหรือขี้เลื่อย
“ไม้ทั้งท่อน” (δοκός – dokos) = ท่อนไม้ใหญ่ ใช้ในคานบ้าน
ภาพที่พระเยซูยกขึ้นมาเป็น “ภาพเปรียบเทียบที่เกินจริง” (hyperbole) เพื่อเน้นให้เราเห็นว่า
“เราชอบจับผิดคนอื่นในเรื่องเล็ก ๆ แต่ไม่มองความผิดใหญ่ของตนเอง”
3. บริบทฝ่ายวิญญาณในคำสอนคริสเตียน
พระเยซูไม่ได้ห้ามการเตือนกัน —
แต่เน้นว่าเราต้องตรวจสอบตนเองก่อน ถ้าไม่อย่างนั้น การตัดสินใจของเราจะ:
มาจาก ความลำเอียง, ความเย่อหยิ่ง, หรือความหลงตัวเองไม่สามารถช่วยเหลือผู้อื่นได้จริง
จุดสำคัญของตอนนี้คือ:
ความถ่อมใจนำหน้าการตักเตือน
ความสะอาดภายในทำให้เห็นความจริงชัดเจน
K.Ohr.Emet

ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น